Котики должны оторжать реальность!
Знаменитое "В недрах тундры выдры в гетрах тырят в вёдра ядра кедров" переведено на японский!
Спасибо Lavender Prime!

凍原の中で脚絆を着た獺が松の実を金属ペールに窃みます。
Tougen no naka de kyahan wo kita kawauso ga matsu no mi wo kinzoku peeru ni nusumimasu.

И просто "выдра" на японском:
獺 - uso или oso, выдра
川獺 - kawauso, речная выдра
海獺 - rakko, морская выдра
Пост посвящается Синяя гусеница и дружественному выдросоо!


凍原の中で脚絆を着た獺が松の実を金属ペールに窃みます。
Tougen no naka de kyahan wo kita kawauso ga matsu no mi wo kinzoku peeru ni nusumimasu.

И просто "выдра" на японском:
獺 - uso или oso, выдра
川獺 - kawauso, речная выдра
海獺 - rakko, морская выдра
Пост посвящается Синяя гусеница и дружественному выдросоо!
читать дальше
читать дальше
ожидала только выбр и хохулей с иппонским акцентом, а тут могутно переведены самые сложные скороговорки, крутобл!!!
*села ждать их озвучку для заучивания*
Тугэн-но нака дэ кяхан во кита каваусо га матцу но ми во киндзоку пээру ни нусумимасу.
Чот это
посильнее Фауста Гётепосложнее исходникаБедные иппонцы пусть язык ломают, а нам повезло родиться русскими, Карл!!
Или вот у них есть междометие "чотто", которое иногда говорится с интонацией "чоттааа ниахота", и я тоже верю в наше родство ))
прям так и говорит на иппонском с русской интонацией???
Souka - это "Да что вы говорите!", но когда ситуация, например, в аниме: "на нас напал соседский король! - Сууука!" Всегда так забавляло ))
Ну да, иногда произносят ближе к Сооока, не так смешно
томнаятемная я, вся эта ваша анимэ прошла строем мимо меня...