Записи с темой: белые (список заголовков)
15:37 

Закупки к НГ должны начинаться с дегустации!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
02.12.2019 в 08:54
Пишет archgavriil:
изображение

изображение

URL записи

@темы: позитив выпивка белые селфи

13:47 

Разница приоритетов

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
14:43 

Ужасно смешно прыгают кролики

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
15:00 

Белый котик - это красиво

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
14:55 

Морская свинка косплеит кролика!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
14:11 

А до выходных еще далеко!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
Надпись: Это мой план на воскресенье
изображение

@темы: белые гифки лежбище скотиков мимими одеяло позитив рисунки танцы

15:06 

Типично

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
16:41 

Про котов в мире "Ведьмака"

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
Скоро выходит сериал по "Ведьмаку", уже трейлер появился. Я решила перечитать "Ведьмака", да к тому же впервые в оригинале, сравнить с русским переводом и плюс еще с английским из интереса.
Хочу сказать, что котейки в этом мире упоминаются достаточно часто - в деревнях, в домах. Встретилось забавное понятие котолак (kotołak), которое, натурально, на английский перевели как werecat. Интересно бы посмотреть на такого оборотня :) А вот про него в Вики по Ведьмаку.
Русский перевод неплох, но его неточность и неуместная стилизация выбивает из колеи. Например, совершенно нормально для переводчика (или редактора) выкинуть 1-2 слова из предложения или даже целую фразу. Смысл от этого не страдает, но "а чо, так можно было?"
Еще там очень часто встречаются диалектные, редкие, архаичные слова, и при первом прочтении я, помнится, думала, что переводчик просто ленился и оставлял польские. Ха-ха, нет. Где в польском просто "повесить", у переводчика "отправить на шибеницу", вместо "градоправитель" - "ипат", вместо "облезлый" - "расчехранный" (притом что есть нормальное польское слово rozczochrany, но вот проблема - в этом месте текста его нет!), вместо "старшина" или "староста" - "войт" или "солтыс", вместо "тунец" - "альбакор", ну и несть числа подобным "украшательствам".
И только один раз русский перевод показался мне чудесным :laugh: Глава "Крупица истины" и кошечка Обжорочка :mcat:
Kotka Żarłoczka тоже мило, но не настолько, а в английском вообще простецко my cat Glutton.
изображение

@темы: белые дурашки кино книги позитив цитаты

14:51 

Всем тепла и обнимашек!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
14:47 

Если ваша булочка грустит: план действий

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
13:47 

Крыши Парижа

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
14:45 

Отложите все дела и посмотрите, как котик умывается!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
19:18 

Настроение: чёт ничё не радует

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
18:13 

Так вот зачем нужны котики :)

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
19:21 

Что значит "сюда нельзя котику?"

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
17:36 

Аллилуйя!

Ночь темна и полна котиков
18:05 

Три настроения кота

Ночь темна и полна котиков
16:45 

Хаджиме!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
изображение
*Хаджиме! (яп.) - Начинай!, традиционная команда к началу поединка в боевых искусствах.

@темы: ангри кэтс koto erectus mortal kombat черные гифки белые

12:42 

С добрым котячьим утром!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
15:00 

Воистину!

daily_kitten
Ночь темна и полна котиков
01.11.2019 в 12:07
Пишет ILisssa:
Пятница, котаны!

URL записи

@темы: белые выпивка дурашки зверики кролики позитив смешно язык

Ежедневный котик

главная