Мыш (кродеться), да вообще впервые слышу ) было б оно украинское или белорусское, как шуфлядка или барва, я б его по польскому опознала, но в польском ничего похожего нету. Это как шмурдяк, который тоже пришлось переспрашивать.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
daily_kitten, есть белорусское слово "чухаць", означает "чесать", но используется, только когда речь идёт о том, чешут где-то на поверхности тела (чухаць патыліцу - чесать затылок; а если, скажем, "чесать пряжу" - то уже "часаць кудзелю"), либо ещё может использоваться в том же смысле, как в русском "переться": то есть, идти уверенно, широким шагом и т.п. (чухаць напрасткі - переть напрямик).
Ой, да в украинском много забавных слов. У нас тут магазинчик рыбный есть - Ракушка называется. Вернее, назывался до недавнего времени. Теперь это Мушля.
Лейриаль, шмурдяк, чтоб ты знала, это плохое вино, ну типа бормотуха ) Я сначала в отзыве туриста по работе встретила, пришлось гуглить. А потом подружка из избранного съездила в Крым, подцепила там это слово, и я тоже заразилась ) Оно смешное. ШМУРДЯК!
Мыш (кродеться), надо же. Но там значение другое, и да, корень-то в "очухаться" сохранился.
yako-kaede, Виктория Инферно, ну мы тут все-таки по-русски говорим, так что я ожидаю встретить более-менее общеупотребительные русские слова. И учитывая, что все мы делаем мелкие ошибки и опечатки (опечатки я обычно подправляю в комментах всем, если время есть и если однозначно вижу, что опечатка), тут было неясно, может, Т9 вообще.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
daily_kitten, ну мы тут все-таки по-русски говорим я потому и собиралась промолчать - раз тот, кто слово сказал, по профилю из России, пусть русские в своих диалектизмах сами разбираются: мало ли, что это у них там за слово и что означает. Но потом появилось такое высказывание: было б оно украинское или белорусское, как шуфлядка или барва, я б его по польскому опознала Поэтому решила уточнить, что в белорусском такое слово есть - и не редкое, а общеупотребительное. То, что такого слова нет в польском, ещё не показатель, что его не будет в белмове или укрмове
yako-kaede, То, что такого слова нет в польском, ещё не показатель, что его не будет в белмове или укрмове Канэшна ) Я еще замечу, что Лютый зверь первый раз, поясняя, что белки тут чешутся, использовла все-таки общеупотребительное слово, а то ворпосов было бы больше ) Потом уже, уточняя, решил использовать вот это, значит, чувствует, что оно не повседневное, а эмоционально окрашенное/редкое/диалектное/нитакое
Лютый зверь, я тут часто на самом деле переспрашиваю про незнакомые мемы - или, наоборот, поясняю тем, кто их не знает. И слова тоже временами уточняем. Но все ж учтите, многие просторечные слова имеют свой ареал употребления и людям из другого ареала непонятны. Да что там, не все знают даже одинаковые детские стишки, как недавно выяснилось про "Моряк с печки бряк" )) Так что, может, жертвовать красочностью в угоду понятность более широкой аудитории
Вот так и порушили всю магию.)
Так вот чем на самом деле занимались супергерои!
Linn Lambert, ох как это возможно
Лейриаль, ахахаха, дааа!
daily_kitten, ой, а ты правда его не поняла? Я думала, ты шутишь!
было б оно украинское или белорусское, как шуфлядка или барва, я б его по польскому опознала, но в польском ничего похожего нету.
Это как шмурдяк, который тоже пришлось переспрашивать.
есть белорусское слово "чухаць", означает "чесать", но используется, только когда речь идёт о том, чешут где-то на поверхности тела (чухаць патыліцу - чесать затылок; а если, скажем, "чесать пряжу" - то уже "часаць кудзелю"), либо ещё может использоваться в том же смысле, как в русском "переться": то есть, идти уверенно, широким шагом и т.п. (чухаць напрасткі - переть напрямик).
Аурелиано, во, по-польски так же ) Мне проще, я б сразу опознала, что пишет украинец )
Еще. кстати, у русских в Литве много полонизмов.
Мыш (кродеться), надо же. Но там значение другое, и да, корень-то в "очухаться" сохранился.
yako-kaede, Виктория Инферно, ну мы тут все-таки по-русски говорим, так что я ожидаю встретить более-менее общеупотребительные русские слова. И учитывая, что все мы делаем мелкие ошибки и опечатки (опечатки я обычно подправляю в комментах всем, если время есть и если однозначно вижу, что опечатка), тут было неясно, может, Т9 вообще.
я потому и собиралась промолчать - раз тот, кто слово сказал, по профилю из России, пусть русские в своих диалектизмах сами разбираются: мало ли, что это у них там за слово и что означает. Но потом появилось такое высказывание:
было б оно украинское или белорусское, как шуфлядка или барва, я б его по польскому опознала
Поэтому решила уточнить, что в белорусском такое слово есть - и не редкое, а общеупотребительное. То, что такого слова нет в польском, ещё не показатель, что его не будет в белмове или укрмове
Канэшна )
Я еще замечу, что Лютый зверь первый раз, поясняя, что белки тут чешутся, использовла все-таки общеупотребительное слово, а то ворпосов было бы больше ) Потом уже, уточняя, решил использовать вот это, значит, чувствует, что оно не повседневное, а эмоционально окрашенное/редкое/диалектное/нитакое
Лютый зверь, я тут часто на самом деле переспрашиваю про незнакомые мемы - или, наоборот, поясняю тем, кто их не знает. И слова тоже временами уточняем. Но все ж учтите, многие просторечные слова имеют свой ареал употребления и людям из другого ареала непонятны. Да что там, не все знают даже одинаковые детские стишки, как недавно выяснилось про "Моряк с печки бряк" )) Так что, может, жертвовать красочностью в угоду понятность более широкой аудитории